We also use 3rd-party cookies that support us evaluate and know how you use this Web-site. These cookies will likely be saved as part of your browser only with your consent. You also have the choice to choose-out of these cookies. But opting away from some of these cookies may possibly have an impact on your browsing expertise.
Aprende los conceptos básicos de la localización de videojuegos para poder especializarte como traductor o traductora de videojuegos,
Los Pyróculus son objetos coleccionables e intercambiables que podremos conseguir por toda la región de Natlan. La mayoría flotantes que podremos encontrar por todo el mundo abierto, y al estar cerca de uno de ellos se nos marcará en el minimapa.
Por ello creo que las habilidades interpersonales y de equipo son vitales para la traducción de videojuegos.
Este curso es una excelente introducción al mundo de la localización de videojuegos. Contiene las bases teóricas necesarias para comprender cada una de las fases que se realizan tanto antes como después de localizar un videojuego y presenta varios ejercicios prácticos interesantes para poner a prueba lo aprendido.
Hemos repasado las mejores prácticas de la industria de la localización y esperamos que te hayan sido de ayuda. Si tienes un proyecto, en Overseas Translations estaremos encantados de asesorarte.
In the subsequent analyze, we tackle the discipline of video recreation localization, which falls within the area of audiovisual translation, from the theoretical standpoint. We complete a revision from click here quite possibly the most normal to the most specific by carrying out a brief evaluate of audiovisual translation (AVT) and its various modalities so as to finally concentrate on video game localization separately.
De ahí nace la figura del localizador o traductor de videojuegos, que además podrá complementar esta función con otras tareas. Todo lo referente a cambio de idioma para que el producto last sea de calidad.
La localización de videojuegos debe adaptar el producto desde un punto de vista lawful. Fuente de la imagen: Canal de Youtube de MaxxSchmerz
Candy Crush Saga garantiza la compatibilidad de dispositivos para ofrecer una experiencia uniforme en Laptop, consolas, tabletas y smartphones.
La traducción es una experiencia lingüística, y no es puramente objetiva. Mi experiencia como hispanohablante de la Comunidad de Madrid no es la misma que la de un traductor que vive en Galicia, uno que vive en Andalucía o uno que vive en Cataluña.
Puedo confirmar por experiencia propia que estos casos existen, y es cuando los traductores miramos al cielo y lloramos lágrimas de felicidad.
No tiene sentido agrupar un juego de simulación de carreras con cientos de términos mecánicos y automovilísticos; una novela Visible con decenas de miles de palabras y referencias literarias, y un shooter on the web dedicado a las competiciones. Está claro que las necesidades de traducción de estos tres productos son muy distintas.
fourteen. Probar antes del lanzamiento: realice pruebas exhaustivas en todas las versiones localizadas antes del lanzamiento.
Comments on “The Definitive Guide to localización de videojuegos”